Nationalhymne von Peru: Geschichte, Etikette und Texte
Nationalhymne von Peru: Geschichte, Etikette und Texte

Video: Nationalhymne von Peru: Geschichte, Etikette und Texte

Video: Nationalhymne von Peru: Geschichte, Etikette und Texte
Video: Peruvian National Anthem - "Himno Nacional Del Peru" (ES/EN) 2024, November
Anonim
Nationalhymne von Peru
Nationalhymne von Peru

Die Geschichte der Nationalhymne von Peru reicht bis ins Jahr 1821 zurück, nur einen Monat nachdem Peru seine Unabhängigkeit erklärt hatte. Im August dieses monumentalen Jahres organisierte der große Befreier General José de San Martín einen öffentlichen Wettbewerb, um eine offizielle Nationalhymne für die neue unabhängige Nation zu finden.

San Martin und seine Auswahlkommission für Hymnen hörten sieben Kompositionen, waren sich aber in ihrer endgültigen Wahl eindeutig. Der neue Himno Nacional del Perú, auch bekannt als Marcha Nacional del Perú (Nationaler Marsch), war der des peruanischen Komponisten José Bernardo Alcedo, mit Texten von José de la Torre Ugarte.

Wie und wann singen die Peruaner ihre Nationalhymne?

Es ist ziemlich üblich, die Nationalhymne zu hören, wenn man durch Peru reist. Kleine Schulkinder schmettern es am frühen Morgen mit Begeisterung; Fußballfans singen es mit Leidenschaft, bevor die Nationalmannschaft im Estadio Nacional spielt; und es schwingt bei Militärparaden mit, wie denen während der Fiestas Patrias zur Feier des Unabhängigkeitstages von Peru.

Anthem-Etikette ist unterdessen ziemlich unkompliziert. Peruaner legen beim Singen ihre rechte Hand auf das Herz, besonders bei formelleren oder düsteren Anlässen. Während militärischer Erwägungen ist esEs ist üblich, dass jemand „Viva el Perú! “am Ende der Hymne, auf die die gesamte Versammlung antwortet: „Viva!"

Als ausländischer Tourist wird nicht erwartet, dass Sie beim Singen oder den damit verbundenen Aktionen mitmachen – aber Sie können es selbstverständlich, wenn Sie möchten.

Peruanische Nationalhymne Songtext

Der genaue Text der peruanischen Nationalhymne wurde im Laufe der Jahre umstritten und manchmal geändert. Überarbeitungen und Änderungen haben jedoch oft zu öffentlichem Aufschrei geführt und eine Rückkehr zu den ursprünglichen Texten erzwungen.

Im Jahr 2005 erklärte das peruanische Verfassungsgericht, dass die erste Strophe der Hymne nicht wirklich von José de la Torre Ugarte geschrieben wurde. Aber unter Berücksichtigung des Willens der Öffentlichkeit und des Gesetzes Nr. 1801 von 1913 – das die Hymne als offiziell und immateriell erklärte – entschied das Gericht, die erste Strophe intakt zu lassen.

Die erste Strophe ist jedoch eine umstrittene Strophe geblieben. Die deprimierenden Texte – die sich auf den unterdrückten, verurteilten, wimmernden und gedemütigten Peruaner beziehen – wurden als zu negativ kritisiert. Julio César Rivera, ein pensionierter Wirtschaftsprüfer, setzt sich seit Jahren für den Versuch ein, die Texte in die traditionelle Melodie umzuschreiben (lesen Sie „Wimmer nicht mehr: Perus Nationalhymne für Ruhm und Ehre“von Rory Carroll, Lateinamerika-Korrespondent für The Guardian)..

Rivera war bisher erfolglos, aber die peruanische Regierung hat offiziell die übermäßig niedergeschlagene Natur der ersten Strophe anerkannt. 2009 kündigte das peruanische Verteidigungsministerium an, dass die Streitkräfte den Chor singen würdenund die fröhlichere sechste Strophe statt der ersten.

Insgesamt besteht die peruanische Nationalhymne aus einem Refrain und sechs Strophen. Im Allgemeinen beschränkt sich die Hymne jedoch auf den Refrain, einen Vers und dann auf eine Wiederholung des Refrains. Sie können die standardisierte Version der Hymne online hören.

Während viele peruanische Bürger immer noch die erste Strophe bevorzugen, ist die sechste Strophe nun die offiziell gesungene Strophe:

Himno Nacional del Perú / Nationalhymne von Peru

Choro (Spanisch) Chorus (Englisch)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Wir sind frei

Mögen wir immer so sein, mögen wir immer so sein

und lass die Lichter verweigert werden vor

den Lichtern, den Lichtern… der Sonne !

Bevor wir das feierliche Gelübde brechen, das das Vaterland zum Ewigen erhob, Bevor wir das feierliche Gelübde brechen

das das Vaterland zum Ewigen erhob, Bevor wir das feierliche Gelübde brechendas das Vaterland zum Ewigen erhob.

Verso I (die ehemalige offizielle Strophe) Strophe I (die ehemalige offizielle Strophe)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una grausam servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Lange Zeit der unterdrückte Peruaner

die ominöse Kette, die er schleppte

Zu grausamer Knechtschaft verurteilt

lange Zeit, lange Zeit

lange wimmerte er leise

Aber sobald der heilige Schrei

Freiheit! an seinen Küsten war zu hören

die Trägheit der Sklaven erschüttert

die Gedemütigten, die Gedemütigten, der gedemütigte Hals erhoben, der gedemütigte Hals erhoben, Hals erhoben hoch…

Verso VI (aktuelle offizielle Strophe) Strophe VI (aktuelle offizielle Strophe)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Mögen die Anden auf ihren Gipfeln

die zweifarbige Flagge oder Standarte tragen, mögen sie den Jahrhunderten die Anstrengung verkünden

dass frei ist, dass es frei ist

dass wir frei sind, hat uns für immer gegeben.

Unter seinem Schatten mögen wir ruhig leben

und bei der Geburt der Sonne auf ihren Gipfeln

mögen wir alle das Leben erneuern großer Eid

dass wir uns ergeben haben, daswir haben uns ergeben

dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben haben, dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben haben, dem Gott Jakobs…

Empfohlen: