Nützliche Sätze, die Sie vor einer Reise nach Thailand kennen sollten
Nützliche Sätze, die Sie vor einer Reise nach Thailand kennen sollten

Video: Nützliche Sätze, die Sie vor einer Reise nach Thailand kennen sollten

Video: Nützliche Sätze, die Sie vor einer Reise nach Thailand kennen sollten
Video: SO gelingt dein PERFEKTER Thailand Urlaub I Reiseplanung I Routen I Budget I Tipps I Thailand Reise 2024, November
Anonim
Bangkok Chinatown-Verkehr nachts
Bangkok Chinatown-Verkehr nachts

Obwohl die Sprachbarriere bei Reisen in Thailand kein großes Problem darstellt, wird die Kenntnis einiger nützlicher thailändischer Sätze Ihre Erfahrung dort wirklich verbessern. Ja, ein wenig Thailändisch zu lernen ist optional, aber ein paar Worte der Landessprache zu sprechen, kann zu lustigen kulturellen Interaktionen führen!

Es gibt einen kleinen Haken: Thai ist eine Tonsprache. Wörter nehmen unterschiedliche Bedeutungen an, je nachdem, welcher der fünf Töne verwendet wird. Glücklicherweise hilft der Kontext den Leuten normalerweise, dich zu verstehen. Normalerweise.

Neben fünf Tönen hat die thailändische Sprache auch ihre eigene einzigartige Schrift. Die Transliterationen dieser populären Ausdrücke für Reisen in Thailand sind unterschiedlich, aber englisch-äquivalente Aussprachen sind unten angegeben.

Ein paar Tipps zur Aussprache:

  • Der Buchstabe r wird in Thailand oft weggelassen oder als L gesprochen.
  • Das h in ph schweigt. Ph wird nur als p ausgesprochen. Zum Beispiel wird Phuket – eine der beliebtesten Inseln Thailands – „poo-ket“ausgesprochen.
  • Das h im th ist ebenfalls stumm. Das Wort "Thai" wird nicht "Oberschenkel" ausgesprochen, es ist Thai!

Khrap und Kha

Ein Elefant gibt einer Thailänderin Liebe auf die Wange
Ein Elefant gibt einer Thailänderin Liebe auf die Wange

Ohne Frage, die beiden Wörter wirst duAm häufigsten hört man auf einer Thailandreise khrap und kha. Abhängig vom Geschlecht des Sprechers (Männer sagen khrap; Frauen sagen kha) werden sie am Ende einer Aussage hinzugefügt, um Respekt auszudrücken.

Khrap und kha werden auch eigenständig verwendet, um Zustimmung, Verständnis oder Anerkennung anzuzeigen. Wenn Sie sich beispielsweise bei einer Thailänderin bedanken, antwortet sie möglicherweise mit einem begeisterten „ khaaaa “. Am Ende einer Transaktion kann ein Mann "khrap!" Sagen. zeigt sowohl Danke als auch an, dass "wir hier fertig sind."

  • Khrap (klingt wie „Mist!“): Männliche Sprecher sagen khrap scharf mit einem hohen Ton zur Betonung. Ja, es klingt unbequem wie "Mist!" - obwohl das r im Thai oft weggelassen wird, wodurch khrap! klingt eher wie kap!
  • Kha (klingt wie „khaaa“): Frauen sagen kha mit einem langgezogenen, fallenden Ton. Es kann auch ein hoher Ton zur Betonung sein.

Keine Sorge: Nach etwa einer Woche in Thailand wirst du feststellen, dass du reflexartig khrap oder kha sagst, ohne es überhaupt zu merken!

Freundliche Grüße

Ein Mädchen, das in Thailand einen Wai anbietet
Ein Mädchen, das in Thailand einen Wai anbietet

Die übliche Weise, Hallo auf Thai zu sagen, ist mit einem freundlichen sawasdee khrap (wenn du männlich bist) oder sawasdee kha (wenn du weiblich bist).

  • Hallo: sawasdee [krap / kha] (klingt wie „sah-wah-dee krap / kah“)
  • Wie geht es dir?: sabai dee mai (klingt wie „sah-bye-dee my?“)

Im Gegensatz zur Begrüßung in Malaysia und Indonesien spielt die Tageszeit bei der Begrüßung auf Thai keine Rolle. Ehrungen haben keinen Einfluss auf dieGrüße auch nicht. Sie können sawasdee sowohl für ältere als auch für jüngere Personen verwenden. Sawasdee kann sogar für „Auf Wiedersehen“sorgen, wenn Sie möchten.

Das Hallo-Sagen wird auf Thai oft von einem Wai begleitet - der berühmten, gebetsähnlichen Geste mit zusammengelegten Handflächen und leicht gesenktem Kopf. Wenn Sie kein Mönch oder König von Thailand sind, ist es unhöflich, jemandes respektvollen Wai nicht zu erwidern. Auch wenn Sie sich der genauen Technik nicht sicher sind, legen Sie einfach Ihre Handflächen vor der Brust zusammen (Finger zeigen auf Ihr Kinn), um Anerkennung zu zeigen.

Du kannst deine Begrüßung mit sabai dee mai fortsetzen? Um zu sehen, wie es jemandem geht. Die beste Antwort ist sabai dee, was gut, entspannt, gut, glücklich oder bequem bedeuten kann. Wenn jemand mit mai sabai antwortet (was selten der Fall ist), bedeutet das, dass es ihm nicht gut geht.

Interessanterweise leitet sich Thailands allgegenwärtiger, standardmäßiger Gruß von sawasdee von einem Sanskrit-Wort ab und wurde erst in den 1940er Jahren populär.

Danke sagen auf Thai

Frau im thailändischen Markt
Frau im thailändischen Markt

Als Reisender wirst du oft khap khun [khrap (männlich) / kha (weiblich)] benutzen!

Im Gegensatz zu Reisen in Indien wird in Thailand häufig Dankbarkeit ausgedrückt. Bedanke dich jedes Mal höflich, wenn jemand etwas für dich tut (z. B. Essen bringt, Wechselgeld gibt, dir den Weg zeigt usw.).

Du kannst besonders aufrichtige Dankbarkeit hinzufügen, indem du ein tiefes Wai (Kopf nach vorne geneigt mit geschlossenen Augen) anbietest, wenn du kawp khun [khrap / kha] sagst.

Danke: kawp khun [khrap / kha] (klingt wie „kop koon krap / kah“)

Mai Pen Rai

Ein Mann in einer Strandhängematte
Ein Mann in einer Strandhängematte

Wenn ein Satz die Essenz Thailands zusammenfasst, dann ist es Mai Pen Rai. Erinnerst du dich an den eingängigen Hakuna Matata-Song und die Attitüde aus dem Disney-Film „Der König der Löwen“? Nun, Mai Pen Rai ist das thailändische Äquivalent. Genau wie der Suaheli-Ausdruck bedeutet es auch frei übersetzt „keine Sorgen“oder „kein Problem“.

Mai pen rai kann als „Gern geschehen“verwendet werden, wenn sich jemand bedankt.

Anstatt Pech zu beklagen oder einen Zusammenbruch / Wutanfall in der Öffentlichkeit zu haben - ein großes No-Go in Thailand - sagen Sie mai pen rai für Respektpunkte. Wenn Ihr Taxi in Bangkoks alptraumhaftem Verkehr feststeckt, lächeln Sie einfach und sagen Sie mai pen rai.

Keine Sorge: mai pen rai (klingt wie „my pen rye“)

Farang

Farang-Tourist in Thailand mit einem Affen auf seiner Schulter
Farang-Tourist in Thailand mit einem Affen auf seiner Schulter

So ziemlich alle asiatischen Sprachen haben Begriffe für Westler; einige sind abfälliger als andere, aber die meisten sind harmlos.

Farang ist, was Thailänder verwenden, um sich auf Nicht-Thailänder zu beziehen, die europäischer Abstammung aussehen. Es ist normalerweise harmlos - und manchmal spielerisch - kann aber je nach Ton und Kontext unhöflich sein.

Der Begriff Farang bezieht sich oft eher auf die Hautfarbe als auf die tatsächliche Nationalität. Zum Beispiel werden asiatische Amerikaner selten als Farangs bezeichnet. Wenn Sie ein nicht asiatischer Reisender in Thailand sind, werden Sie das Wort Farang höchstwahrscheinlich ziemlich oft in Ihrer Gegenwart hören.

Möglicherweise sagt Ihnen eine thailändische Person beiläufig: „Viele Farang kommen hierher.“Keinen Schaden angerichtet. Gleiches gilt für „Ich habeviele Farang-Freunde."

Aber es gibt einige grobe Variationen von Farang. Zum Beispiel bedeutet farang ki nok („fah-rong kee knock“) wörtlich „Vogel sht farang“– und Sie haben es erraten – ist normalerweise kein Kompliment!

Ausländer / jemand, der nicht thailändisch aussieht: farang (klingt wie „fah-rong“oder „fah-long“)

Ich verstehe (nicht)

Longtail-Boot am schönen Strand von Südthailand
Longtail-Boot am schönen Strand von Südthailand

Obwohl Englisch in den Touristengebieten in ganz Thailand weit verbreitet ist, wird es Zeiten geben, in denen Sie jemanden einfach nicht verstehen können - besonders wenn er Thai mit Ihnen spricht! Mit einem Lächeln mai khao jai (ich verstehe nicht) zu sagen, wird keinen Gesichtsverlust verursachen.

Wichtiger Tipp: Wenn dir jemand mai khao jai sagt, wird es ihm nicht helfen, dasselbe lauter zu wiederholen, um khao jai (verstehen) zu lernen! Wenn sie mit mehr Lautstärke Thai mit dir sprechen, wird es dir nicht helfen, Thai zu verstehen.

  • Ich verstehe: khao jai (klingt wie „cow jai“)
  • Ich verstehe nicht: mai khao jai (klingt wie „meine Kuh jai“)
  • Verstehst du?: khao jai mai? (klingt wie „cow jai my“)

Shopping-Transaktionen

Ein Kaufmann zeigt seine Waren, Suan Chatuchak Wochenendmarkt, Bangkok, Thailand
Ein Kaufmann zeigt seine Waren, Suan Chatuchak Wochenendmarkt, Bangkok, Thailand

Du wirst definitiv in Thailand shoppen gehen und hoffentlich nicht nur in den vielen Einkaufszentren. Die von Fliegen umgebenen Outdoor-Märkte dienen sowohl als Marktplatz als auch als Treffpunkt für Klatsch und Leute. Sie können beschäftigt, einschüchternd und äußerst unterh altsam sein!

Wenn Sie zu viel Interesse an einem zum Verkauf stehenden Artikel zeigen, wird der thailändische Eigentümer wahrscheinlich einen Taschenrechner in Ihre Richtung drehen. Das Gerät soll beim Feilschen von Preisen helfen und sicherstellen, dass es keine Missverständnisse über den Preis gibt. Gutmütiges Verhandeln ist ein fester Bestandteil der lokalen Kultur; du solltest es tun.

Tipp: Feilschen ist nicht nur etwas für Märkte und kleine Läden. Auch in den großen Einkaufszentren können Sie bessere Preise aushandeln!

Ein paar Wörter zu kennen, insbesondere die Zahlen in Thai, hilft fast immer, bessere Preise zu erzielen. Außerdem macht es noch mehr Spaß!

  • Wie viel?: tao rai? (klingt wie „dow rye“)
  • Wie viel kostet das?: ni tao rai? (klingt wie „nee dow rye“)
  • Teuer: paeng (klingt wie „paing“, aber in die Länge gezogen, um zu übertreiben, dass etwas zu teuer ist. Spüren Sie das paaaain, weil ein Artikel paaaaaeng ist.)
  • Sehr teuer: paeng mak mak (klingt wie "paing mock mock")
  • Billig: tuk (klingt eher nach „nahm“als nach „tuck“) - das gleiche wie tuk-tuk, die ironischerweise wirklich nicht so tuk sind !
  • Ich will es / Ich nehme es: ao (klingt wie „au“wie wenn du dich verletzt hast)
  • Ich will nicht: mai ao (klingt wie „mein au“)

Verantwortlich reisen

Thailändische Frau, die Snacks aus dem Motorradwagen verkauft
Thailändische Frau, die Snacks aus dem Motorradwagen verkauft

Egal wie klein der Einkauf ist, Minimärkte und lokale Geschäfte bieten Ihnen normalerweise eine Plastiktüte an. Kaufen Sie eine Flasche Wasser, und Sie erh alten oft ein oder zwei Strohhalme (auch eingewickelt). Schutzplastik) und zwei Taschen - falls eine kaputt geht.

Um die lächerliche Menge an Plastikmüll zu reduzieren, ein ernstes Problem in Südostasien, sagen Sie den Geschäften mai ao thung (Ich will keine Tüte.)

Tipp: Ziehen Sie in Betracht, auch Ihre eigenen Essstäbchen mitzunehmen, anstatt die Einwegstäbchen zu verwenden, die möglicherweise mit Industriechemikalien gebleicht wurden.

Ich will keine Tasche: mai ao thung (klingt wie „mein au toong“)

Prost

Autobar in Thailand
Autobar in Thailand

Du kannst dein Glas heben und chok dee sagen, um einen Toast oder „Cheers“auszusprechen. Du hörst vielleicht häufiger Chone Gaew (Bump Glasses), wenn du mit neuen thailändischen Freunden etwas trinkst. Sie werden es wahrscheinlich viel zu oft an einem Freitagabend in der Khao San Road hören, wenn die Leute eines oder alle der drei beliebtesten Biersorten Thailands genießen!

Der beste Weg, jemandem Glück zu wünschen, besonders beim Abschied, ist, Chok Dee zu sagen.

  • Viel Glück / Prost: chok dee (klingt wie „chok dee“)
  • Bump-Brille: chon gaew (klingt wie „chone gay-ew“; der Ton in gaew braucht ein wenig Übung, aber jeder wird Spaß daran haben, dir beim Lernen zu helfen)

scharf und nicht scharf

Chilischoten in Thailand
Chilischoten in Thailand

Wenn Sie kein scharfes Essen mögen, machen Sie sich keine Sorgen: Das Gerücht, dass alle thailändischen Speisen eine 12 auf einer Schmerzskala von eins bis 10 haben, ist einfach nicht wahr. Kreationen werden oft für Touristenzungen abgeschwächt, und scharfe Gewürze sind immer auf dem Tisch, wenn Sie das Gericht lieber aufwärmen möchten. Aber ein paar traditionelle Leckereien wie Papayasalat (somtam) kommen standardmäßig sehr scharf an.

Wenn Sie es scharf mögen, machen Sie sich bereit für das kulinarische Erlebnis Ihrer Träume! Thailand kann für Capsaicin-Enthusiasten ein köstliches Wunderland der Scoville-Einheiten sein.

  • Scharf: phet („Haustier“)
  • Nicht scharf: mai phet („mein Haustier“)
  • Ein bisschen: nit noi („neet noy“)
  • Chili: phrik („Stich“)
  • Fischsauce: nam plaa („nahm plah“). Achtung: Es stinkt, ist scharf und macht süchtig!

Tipp: Nachdem Sie in einigen Restaurants darum gebeten haben, dass Ihr Essen mit Phet zubereitet wird, werden Sie möglicherweise gefragt: „Farang Phet oder Thai Phet?” Mit anderen Worten: „Finden Sie das, was Touristen als scharf empfinden, oder das, was Thailänder als scharf empfinden?“

Wenn Sie sich in einem Anfall von Tapferkeit für letztere Option entscheiden, müssen Sie dieses Wort unbedingt kennen:

Wasser: nam (“nahm”)

Andere nützliche Lebensmittelbegriffe

Imbisswagen in Thailand
Imbisswagen in Thailand

Thailand ist ein Ort, an dem man die Stunden zwischen den Mahlzeiten zählt. Die einzigartige Küche wird auf der ganzen Welt geliebt. Und in Thailand können Sie leckere Favoriten für 2 bis 5 $ pro Mahlzeit genießen!

Obwohl Menüs fast immer ein englisches Gegenstück haben, sind diese Essenswörter nützlich.

  • Vegetarisch: mang sa wirat („mahng sah weerat“) – das wird nicht immer verstanden. Vielleicht ist es besser, wenn Sie einfach darum bitten, „Rot zu essen“, wie es die Mönche tun. Viele vegetarische thailändische Gerichte können immer noch entweder Fischsauce, Austernsauce, Ei oder alle drei enth alten!
  • Eat red (am nächstenzu vegan): gin jay (“gen jay”) – nach Essen zu fragen bedeutet jay, dass du kein Fleisch, Meeresfrüchte, Ei oder Milchprodukte willst. Aber es bedeutet auch, dass Sie keinen Knoblauch, Gewürze, stark riechende Kräuter oder Alkohol trinken möchten!

Die Idee des Vegetarismus ist in Thailand nicht weit verbreitet,obwohl viele Backpacker-Restaurants entlang des sogenannten Banana Pancake Trail oft auf Vegetarier ausgerichtet sind.

Tipp: Rote Buchstaben auf einem gelben Schild weisen oft auf einen Imbissstand oder ein Restaurant mit Gin Jay hin

  • Ich will keine Fischsauce: mai ao nam pla („mein ow nahm plah“)
  • Ich will keine Austernsauce: mai ao nam man hoy („mein ow nahm man hoy“)
  • Ich will kein Ei: mai ao kai („mein au kai“) – Ei (kai) klingt ähnlich wie das, was sie legt, Huhn (gai).

Die Fruchtshakes und -säfte in Thailand erfrischen an heißen Nachmittagen, aber standardmäßig enth alten sie fast eine Tasse Zuckersirup, der dem bereits in der Frucht vorhandenen natürlichen Zucker hinzugefügt wird. Wer geistesabwesend zu viel trinkt, kann dazu führen, dass man auf der Insel ins Zuckerkoma fällt.

  • Ich will keinen Zucker: mai ao nam tan („mein ow nahm tahn“)
  • Nur ein bisschen Zucker: nit noi nam tan („neet noy nahm tahn“)

Viele der Shakes, Kaffees und Tees enth alten auch gesüßte Kondensmilch, die wahrscheinlich eine Weile bei 90 F gelagert wurde.

Ich will keine Milch: mai ao nom („mein eigener Name“; nom wird mit einem mittleren Ton ausgesprochen).

Ungünstigerweise kann das gleiche Wort für Milch (nom) für Brust,was zu unangenehmem Kichern führt, je nach Geschlecht und Verh alten des Teenagers, der deinen Shake macht.

  • Lecker: aroi („a-roy“). Das Hinzufügen von maak maak (sehr sehr) am Ende wird definitiv ein Lächeln hervorrufen.
  • Check, bitte: chek bin („check bin“)

Falls Sie sich gefragt haben, das Pad, das auf so vielen Speisekarten in Thailand erscheint, bedeutet „gebraten“(im Wok).

Empfohlen: