2024 Autor: Cyrus Reynolds | [email protected]. Zuletzt bearbeitet: 2024-02-07 04:49
In der Hindi-Sprache werden einige Wörter häufig auf verschiedene Weise verwendet oder auf eine Weise verwendet, die nicht ihre wörtliche Bedeutung widerspiegelt. Dies erschwert oft die Wort-für-Wort-Übersetzung vom Englischen ins Hindi oder Hindi ins Englische. Hier sind einige beliebte Hindi-Wörter, die Sie oft hören werden, aber vielleicht verwirrt sind, was sie tatsächlich bedeuten oder in welchem Zusammenhang sie verwendet werden.
Achha
Dieses Mehrzweckwort bedeutet wörtlich "gut". Es nimmt jedoch auch eine Reihe anderer Bedeutungen an, je nachdem, in welcher Tonlage es gegeben wird und wo es in einem Satz positioniert ist. Es könnte auch „okay“, „wirklich?“, „ich verstehe“, „oh!“oder „ich habe eine Frage“bedeuten.
Thik Hai
"Thik hai", ausgesprochen "teek hey", bedeutet wörtlich "ist in Ordnung". In dieser Hinsicht ist es ein bisschen wie das Wort „achha“und wird oft zusammen mit „achha“oder anstelle von „achha“verwendet. „Ich gehe einkaufen, um Milch, Brot und Gemüse zu kaufen. Ich bin um 15 Uhr zurück.“„Achha, achha, thik hai“. (Okay, gut, gut). „Thik hai, ich gehe jetzt“(Okay, ich gehe jetzt). Thik hai ist auch eine häufige Antwort auf die Frage, wie Sie sich fühlen. Man kann es auch salopp in einem Rising sagenTonfall, um jemanden zu fragen, wie er sich fühlt. „Thik hai?“Wenn Sie sich nur so lala fühlen, wäre die Antwort "thik-thik". Antworte andernfalls in einem neutralen Ton mit „thik hai“.
Wala/Wallah/Vala
Dieses Wort ist bekannt für seine unterschiedlichen Bedeutungen und Schreibweisen. Die meisten Besucher Indiens kennen es im Kontext, da es sich auf einen Verkäufer oder Verkäufer von etwas bezieht. Zum Beispiel ist ein Taxi-Wala ein Taxifahrer. Ein Gemüsewala ist ein Gemüseverkäufer. Wala kann jedoch mit dem Namen einer Stadt kombiniert werden, um auf jemanden hinzuweisen, der von dort stammt. Zum Beispiel Mumbai-wala oder Delhi-wala.
Wala kann auch verwendet werden, um eine bestimmte Sache zu spezifizieren. Chota-wala bedeutet zum Beispiel klein, lal-wala bedeutet rot, kal-wala bedeutet der von gestern. Schließlich kann es verwendet werden, um anzuzeigen, dass in naher Zukunft etwas passieren wird. Zum Beispiel bedeutet ane-wala gleich kommen oder gleich ankommen. Jane-wala bedeutet im Begriff zu gehen oder im Begriff zu gehen.
Chalega
"Chalega" bedeutet wörtlich "wird sich bewegen" oder "wird gehen". Am häufigsten wird es jedoch für sich allein verwendet, als Frage oder Aussage, ob etwas funktionieren wird. Es ist besonders häufig im Mumbai-Slang. Du kaufst zum Beispiel mit einer Freundin Toaster und sie nimmt einen und sagt „Chalega?“Wenn es dir gefällt, würdest du mit „chalega“antworten. Wenn es dir wirklich gefällt, kannst du sogar noch ein „chalega“zur Betonung hinzufügen und „chalega, chalega“sagen. Oder fügen Sie auch ein Kopfwackeln hinzu! Eine andere Situation, in der Chalega verwendet wird, ist die Frage, ob jemand irgendwo hingehen wird. Beispiel: "Flughafen chalega ?"
Ho Gaya
"Ho gaya" ist ein zusammengesetztes Wort, das eine Kombination aus "be" (ho) und "went" (gaya) ist. Seine wörtliche Bedeutung ist „wurde“. Sie werden dieses Wort oft von selbst sagen hören, wenn eine Aufgabe abgeschlossen oder etwas abgeschlossen wurde. Wenn zum Beispiel jemand weggegangen ist, um eine Aufgabe auszuführen, kann er bei seiner Rückkehr sagen: „Thik hai, hogaya“. (Gut, fertig). Es kann auch in steigendem Ton gesagt werden, um zu hinterfragen, ob etwas abgeschlossen ist. „Ho Gaya?“(Bist du fertig?)
Ho Jayega
Verwandt mit „ho gaya“, „ho jayega“ist die Kombination aus „be“(ho) und „will go“(jayega). Seine wörtliche Bedeutung ist „werden“. Dieses Wort wird oft als positive Antwort auf die Frage verwendet, ob etwas passieren oder stattfinden wird. "Wird die Arbeit morgen fertig sein?" „Ho jayega“. Achte aber darauf, dass es überzeugend klingt, da manche Leute es höflicher finden, eine positive Antwort zu geben als eine negative (selbst wenn sie es nicht wirklich so meinen).
Arre Yaar
Dieser weit verbreitete Begriff wurde 2015 in das Oxford Dictionary aufgenommen. Er wird wörtlich mit „hey“(arre) „mate“(yaar) übersetzt. Es kann jedoch je nach Intonation viele Bedeutungen haben. Diese können von einem geschockten „Willst du mich veräppeln?“reichen. (steigende Intonation) zu einem Ausdruck von Frustration (fallende Intonation). „Arre“wird auch häufig allein ohne das „yaar“in ähnlicher Weise verwendet. In einem neutralen Ton gesagt, ist es gewöhnungsbedürftigjemandes Aufmerksamkeit. Mit einem ansteigenden Ton gesagt, vermittelt es Überraschung (hey, was?!). Mit einem fallenden Ton gesagt, vermittelt es Verzweiflung oder Verärgerung.
Empfohlen:
Southwest hat gerade ein Buy One, Get One Free Deal veröffentlicht – aber Sie müssen schnell handeln
Der Companion Pass von Southwest gehört zu den großzügigsten Vergünstigungen für Vielflieger im Land – und jetzt können Sie sich einen kostenlos sichern
Wilde Affen in Thailand: Süß aber gefährlich
Die Affen in Thailand mögen niedlich sein, aber hinter ihrem charmanten Äußeren verbirgt sich eine mögliche Gefahr. Erfahren Sie, wie Sie auf Ihrer Reise in der Nähe dieser Kreaturen sicher bleiben können
Es waren ein paar wilde Wochen für US-Kreuzfahrten, aber wir haben gute Neuigkeiten
Nach monatelangem Hin und Her sieht es so aus, als wäre endlich ein Neustart für US-Kreuzfahrten in Sicht
Impftourismus ist der neueste Reisetrend – aber hoffentlich nicht mehr lange
Der Impftourismus ist da und verwandelt sich bereits von einer illegitimen Hintertür in ein gutgläubiges Schema zur Wiederbelebung des Tourismus
Google Maps führt AR-Navigation auf Flughäfen ein, aber ist sie hilfreich?
Sie werden bald in der Lage sein, Wegbeschreibungen in Echtzeit über die Kamera Ihres Telefons in Flughäfen und Einkaufszentren über "Indoor Live View" zu verfolgen